야생마(野生馬)から半年・・・
やっとNORAZOの新曲「치이고 박히고 무능상사」が出ましたね。
もちろんdkさんの作詞・作曲ですよ〜(*^^*)/
iTunes Storeではダウンロード出来なかったので
私はDaumでダウンロードしました。
치이고 박히고 무능상사
1. 치이고 박히고 무능상사
2. 치이고 박히고 무능상사 (GAME Ver.)
先月、カカオ用のゲーム「치고박고 무한상사 for Kakao」
(叩いて打って無限商社 for Kakao)が出て
そのゲームの歌を歌っています。
コレに関してのインタビュー記事を
「やさしい風と白い花」の花かんざしさんが丁寧に訳されているので
↓こちらをご覧下さい(*^^*)
ゲームのタイトルは「치고박고 무한상사」ですが
曲のタイトルは「치이고 박히고 무능상사」です。
この辺りすごく悩んだのですが
曲のタイトルはdkさんがつけていない様だったので
花かんざしさんに「どっちでしょう?」と聞き考えた末に
曲名は「叩かれ打たれて無能上司」
ゲームのタイトルは「叩いて打って無限商社」かな?と思っています。
もしかしたら「無限上司」かも知れませんが(^_^;)
トラック1はNORAZOバンドが編曲したメタルバージョンって事ですよね?
そしてトラック2はゲームバージョンでコチラはdkさんの編曲です。
ゲームとシングルとでは歌詞も少し違っていますね。
そんな所も注目しながら聞いてみるとまた楽しめるかと思います(^-^)
노라조 – 무한상사 (치고박고 무한상사 for Kakao OST)
これらに関して、dkさんがGeek On The Topに書かれているので
訳してみました。
少し分からない所もあるので、こんな感じ?位に思って
さらっと読んで頂けたら嬉しいです(笑)
무한상사
노래: 노라조
마스터링: 전훈 (소닉코리아)
나머지
작사 작곡 편곡 녹음 믹스 잡일: dk
딱히 주문이 없어서 편하면서도 어려운 프로젝트였습니다.
믿고 맡기는 클라이언트에게는 그만한 만족을 드려야하니까 부담.
무한상사의 사운드 디렉터인 진배씨가 너무 전폭적으로 지지해주셔서…
지금와서 하는 얘기지만 제대로 못뽑아내면 마포대교로 가야할 것 같았어요.*1
다행히 일주일 정도 화장실에서 고민한 끝에 쾌변 터지듯 곡이 나왔습니다.
노라조 대부분의 곡이 그랬지만 가사와 동시에 곡을 쏟아내야하거든요.
녹음은 회사 녹음실에서 SM7B + ISA215 로 진행.
혁이가 불러보더니 SM7B에 홀딱 반해서 이 마이크 뭐냐고!
無限商社
歌:NORAZO
マスタリング:チョヌン(ソニックコリア)
残りの作詞・作曲・編曲・録音・ミックス・雑用:dk
これといった注文がなくて楽でありながらも難しいプロジェクトでした。
信じて任せるクライアントにはそれなりの満足を差し上げなければならないから負担。
無限商社のサウンドディレクターであるチンベさんがあまりに全面的に支援していただき・・・
今になってする話だけど、ちゃんとできないなら麻浦大橋に行かなければならない様だった。
幸い、1週間ほどトイレで悩んだ末、快便の様に曲が出ました。
NORAZOの殆どの曲がそうだったが、歌詞と同時に曲を出さなければいけないんです。
録音は会社の録音スタジオでSM7B + ISA215で進行。
ヒョクが歌ってみたら、SM7Bにすっかり惚れて、このマイクはなんなのかと!
원래 락 보컬들이 좋아할만한 마이크입니다.
중음역대 응집력이 아주 좋아요.
컴프레서로 MC77을 쓰니까 더욱 파워풀.
믹스는 프로툴스로 진행했는데,
보컬 트랙이 워낙 많아 HD로 돌렸는데도 간신히 돌렸습니다.
元々、ロックボーカルが好きそうなマイクです。
中音域の凝集力がとても良いです。
コンプレッサーでMC77を使うのでもっとパワフル。
ミックスはプロツールで進行したが
ボーカルトラックが多くHDでまわすのにもやっと回りました。
마스터링은 요즘 성수동에 있는 임시 소닉 코리아!
노라조 마스터링은 훈이형이 항상 해오셨지요.
マスタリングは最近聖水洞にある臨時ソニックコリア!
NORAZOのマスタリングはフニヒョン(チョヌンさん)がいつもして来られたましたね。
안타깝게도 싱글 발매가 예정되어 있었는데,
세월호 사고로 무기한 연기되었어요.
싱글에는 노라조 밴드가 편곡한 메탈 버젼도 들어있어서
저도 빨리 발매 일정을 재추진하기만 기다리고 있습니다.
올해는 소홀했던 뮤지션 라이프도 좀 챙겨야겠어요.
残念ながら、シングル発売が予定されていたが
セウォル号事故で無期限延期になりました。
シングルにはNORAZOバンドが編曲したメタルバージョンも入っていて
私も早く発売日程が決まるのを待っています。
今年は疎かだったミュージシャンライフも準備しなければなりません。
*1마포대교로 가야할 것 같았어요.
そのまま「麻浦大橋に行かなければならない様だった」と訳しましたが
何か別の意味があるのかも知れません(^_^;)
コメント