GARINA PROJECT / 반숙(半熟) MV(追記あり)

記事内に広告が含まれています。
スポンサーリンク

早速MVがYouTubeにアップされました。

가리나 프로젝트 – 반숙

なんだかアップロードにすごく時間がかかった様ですね。
エラー?
でも、無事見られて良かったです(*^^*)
いつもより早い時間の公開ですしね。
dkさん、ゆっくり寝て下さいね〜。

最初に聞いた時は普通に人としての「半熟」だと思ったんですが
MVが公開されて、更に何度か聞いて
違う方向から考えて見たら
もしかしたらこの歌は「結婚」がキーワードなのかも!
と思ったのですが、深読みし過ぎですか?(^^)
皆さんはどう感じましたか?
なんにしても、卵は半熟が好きです(*^^*)

【追記】
コメント欄より

“적절한 것” 의 대표적인 이미지가 뭐가 있을까… 생각하다 반숙을 떠올렸어요.
너무 굳어버리거나 (머리가 굳었다… 꼰대… 뭐 그런 의미가 일본어에도 있는지 모르겠습니다)
혹은 너무 미숙하거나 하면 안되니까.
아마 제 나이가 이제 그런 중간의 위치가 아닐까 하는 생각이 들었습니다. 적절한 나이?

「適切な事」の代用的なイメージが何があるだろうか・・・と考え、半熟を思いました。
あまりに固まってしまったとか(頭が固くなった・・・年寄り・・・そんな意味が日本語にあるか分かりません)
あるいはあまりに未熟だとかするとダメだから。
たぶん私の年がもうそんな中間の位置ではないだろうかと思いました。適切な年?

それに対する私の返事はこんな事を書きました。

なるほど・・・
それなら私が最初に感じた事に近いかも知れません。
ずっと聞きながら、ふともしかしたら違う意味があるのかも?と
あれこれ考えてみたら、違う方向へ行ってしまった様ですね。
あ、日本語にも「頭が固くなる」という言葉があります。
同じ意味で使いますよ。

ーーーココまでーーー

dkさんの歌は、アレコレ考えながら聞くのが
私にとって楽しみでもあります。

そのままの意味なのか?とか
もっと別な意味があるのか?とか。

あ、前にもこんな話をしましたね〜(^^)/
さ、次々行きたいと思います〜。

価格: ¥150(掲載時)
 

コメント

  1. dk より:

    “적절한 것” 의 대표적인 이미지가 뭐가 있을까… 생각하다 반숙을 떠올렸어요.
    너무 굳어버리거나 (머리가 굳었다… 꼰대… 뭐 그런 의미가 일본어에도 있는지 모르겠습니다)
    혹은 너무 미숙하거나 하면 안되니까.
    아마 제 나이가 이제 그런 중간의 위치가 아닐까 하는 생각이 들었습니다. 적절한 나이?

    • まみんちょ maminchoo より:

      그렇구나…
      그러면 제가 처음에 느꼈던 것이 가까운 것 같아요.
      계속 들으면서 혹시 다른 의미가 있을 지도 모르다고
      이것저것 생각하고 다른 방향에 가버린거 같아요.
      ㅎㅎㅎ
      참, 일본어에도 ‘아타마가 카타쿠나루’라는 말이 있어요.
      똑같은 의미로 써요.

      • dk より:

        그렇군요.
        저는 나이가 들어가면서 굳어버리지 않았으면 하는게 제 바람입니다.
        2집 앨범의 주제는 “성숙” 이라서 많은 생각을 하게 되네요.