GARINA PROJECT

カワウソじゃなくてラッコ??

記事内に広告が含まれています。
スポンサーリンク

GARINA PROJECT Facebookページより

수달 인형 완성판!
이벤트를 어떻게 할까 고민 중입니다.

カワウソ人形完成版!
イベントはどうしようか悩み中です。

わー、完成したんですねー。
口?が微妙に違うし〜
可愛いーーー☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆



ん?

コレって、もしかしてカワウソじゃなくてラッコですか?(^^;)
貝を抱えてますよね?

慌てて辞書で確認しましたが
수달:カワウソ
漢字で「獺、川獺」
って書いてありました。

で、ラッコを見てみると、아이누어,해달,락코
漢字では「猟虎、海獺」と書くらしい。



川と海の違いかぁ・・・

そこで、カワウソの食べ物を調べてみようとWikipediaを見てみたら

カワウソ(獺、川獺)は、ネコ目(食肉目)イタチ科カワウソ亜科に属する哺乳動物の総称である。カワウソ亜科にはニホンカワウソやラッコなどが属している。

え。
ラッコって文字が出て来ましたよ。

そしてラッコの所には

イタチ科のうちで水棲に進化したのがカワウソ類(カワウソ亜科)であるが、その中から海洋に進出して、陸に依存しないでも棲息可能なまでの本格的な適応[1]を遂げた唯一の現生種[2]が、ラッコ属であり、ラッコである。

と。

あのぉ、カワウソじゃなくてラッコだったらすみません。

でも、ラッコって思った方が
何となく歌詞とイメージが合う気がしますね。
dkさん、どっちですか?(^_^;)

【追記】
dkさんのコメントより、カワウソではなくてラッコだという事が分かりました。
カワウソをラッコに置き換えてお読みください(^_^;)

コメント

  1. dk より:

    원래대로면… 가사 내용에는 해달이 더 맞죠.
    하지만 보통 사람들은 해달/수달을 구분해서 잘 모르고
    해달이라면 sun&moon 으로 오해를 살 수가 있어서.
    그 외의 특별한 이유는 없습니다.

  2. dk より:

    아, 그리고 사실 곡을 쓸 당시에는
    보노보노의 이미지를 떠올렸었어요.

    • まみんちょ maminchoo より:

      보노보노!!!
      그러면 역시 락코네요.
      처음에 수달의 그림을 봤을 때 락코라고 생각했는데…^^;
      아~이제부터 「ラッコの歌」라고 말해야겠네요.
      감사합니다!!