GARINA PROJECT Facebookページより

수달 인형 완성판!
이벤트를 어떻게 할까 고민 중입니다.
カワウソ人形完成版!
イベントはどうしようか悩み中です。
わー、完成したんですねー。
口?が微妙に違うし〜
可愛いーーー☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
・
・
・
ん?
コレって、もしかしてカワウソじゃなくてラッコですか?(^^;)
貝を抱えてますよね?
慌てて辞書で確認しましたが
수달:カワウソ
漢字で「獺、川獺」
って書いてありました。
で、ラッコを見てみると、아이누어,해달,락코
漢字では「猟虎、海獺」と書くらしい。
・
・
・
川と海の違いかぁ・・・
そこで、カワウソの食べ物を調べてみようとWikipediaを見てみたら
カワウソ(獺、川獺)は、ネコ目(食肉目)イタチ科カワウソ亜科に属する哺乳動物の総称である。カワウソ亜科にはニホンカワウソやラッコなどが属している。
え。
ラッコって文字が出て来ましたよ。
そしてラッコの所には
イタチ科のうちで水棲に進化したのがカワウソ類(カワウソ亜科)であるが、その中から海洋に進出して、陸に依存しないでも棲息可能なまでの本格的な適応[1]を遂げた唯一の現生種[2]が、ラッコ属であり、ラッコである。
と。
あのぉ、カワウソじゃなくてラッコだったらすみません。
でも、ラッコって思った方が
何となく歌詞とイメージが合う気がしますね。
dkさん、どっちですか?(^_^;)
【追記】
dkさんのコメントより、カワウソではなくてラッコだという事が分かりました。
カワウソをラッコに置き換えてお読みください(^_^;)

コメント
원래대로면… 가사 내용에는 해달이 더 맞죠.
하지만 보통 사람들은 해달/수달을 구분해서 잘 모르고
해달이라면 sun&moon 으로 오해를 살 수가 있어서.
그 외의 특별한 이유는 없습니다.
아, 그리고 사실 곡을 쓸 당시에는
보노보노의 이미지를 떠올렸었어요.
보노보노!!!
그러면 역시 락코네요.
처음에 수달의 그림을 봤을 때 락코라고 생각했는데…^^;
아~이제부터 「ラッコの歌」라고 말해야겠네요.
감사합니다!!