不具合発生中・・・(@_@) 取り敢えず記事は見られる様にしました!!写真は少しずつ復旧中・・・

FUNSHOPの記事

GARINA PROJECT Facebookページより

저희도 즐겨보는 사이트인 “펀샵”에
간략한 소개글이 나왔습니다.
글에 직접 링크는 안되어서 인증샷!

私たちも楽しんでみるサイト「FUNSHOP」に
簡単な紹介が出ました。
直接リンクがダメなので認証ショット!

訳してみたんですが、私には難し過ぎました。
Google翻訳使っても良く分かんなくて(^^;)
さらっと読んで下さい。

原文はコチラ>>

노래 제목이 왜 이래?

歌のタイトル、どうした?

뭐. 이제 돌직구란 표현은 별로 안 센 느낌이다. 하도 여기 저기서 울궈먹*1는 우롱차(가끔은 우롱이나 희롱당한 느낌이 들기도 한다)거나 별로 세지 않은 것에 너무 많이 붙여 놨기 때문일까? 하지만 10돈짜리 금목걸이 걸고, 포드 에스컬레이드나 휠 튜닝한 300C에 앉은 흑인 래퍼가 아닌 우리 가요에서 이런 돌직구 가사가 또 있었을까? 선감상 후 리뷰.

まぁ、直球という表現はあまりに強い感じだ。とても、あちこちで巻き上げウーロン茶(時々嫌がらせをかされた感じがする事もある)とか別に強くない事に多く付けておいたからか?しかし10トンの金のネックレスをし、フォード、エスカレードやホイールチューニングした300cに座っが黒人ラッパーではなく、私たち歌謡にこんな直球の歌詞が他にあっただろうか?先に鑑賞しレビュー。

http://youtu.be/iytGxJPdEJ8

끝이 안 좋은 이별을 한 여자에게 이 단어보다 강하고 명확하게 외치고 싶은 단어가 또 있을까? 역시나 제목과 이 가사 때문에 이 싱글 곡은 19금, 방송금지, 검색금지, 자켓금지까지 먹었다고. 이 ‘가리나 프로젝트’는 2007년쯤 온라인 상에서 꽤 유명세를 타*2 한때 공중파*3에도 출연했다. 이들의 음악에는 숨겨진 재미들이 꽤 많다. ‘Shady Sky’의 중간쯤 남자 보컬의 영어 가사를 잘 들어 보시길.

終わりが良くない別れをした女性に、この言葉より強く明確に叫びたい言葉が他にあるだろうか?やはりタイトルとこの歌詞の為にこのシングル曲は19禁、放送禁止、検索禁止、ジャケット禁止まで言われたと。この「GARINA PROJECT」は2007年頃オンライン上ですごく有名になり、一時テレビにも出演した。彼らの音楽には隠された面白さが随分多い。「Shady Sky」の中程で男性ボーカルの英語の歌詞を良く聞いてみて。

https://youtu.be/iG-RaYGrLQM

여기서 가리나는 ‘이제와서 우리가 뭘 가리나’, ‘더 이상 뭐 가릴게 있나’의 의미라고. 이 외에 이들의 이야기가 궁금하다면 아래 URL로.

ここでGARINAは「今更僕らが何を分けるんだ」「これ以上何を分けるのがあるんだ」の意味だと。この他に彼らの話が気になるなら、下記のURLに*4

 

*1울궈먹다:
우려먹다が正しい。
金品を搾り取る、人を食い物にする、巻き上げる、ふんだくる
*2유명세를 타다:
有名になる、勢いに乗る
*3공중파:
地上波、公共テレビ
*4下記のURLに:
リンク先の翻訳記事はコチラ>>

コメント